Droits et devoirs linguistiques de troisième catégorie : entre intégration et diversité - Université Bordeaux Montaigne

Recherche - Séminaire

Droits et devoirs linguistiques de troisième catégorie : entre intégration et diversité

Séminaire MSH Bordeaux Salle Jean Borde – 9h30-12h30

Axe 2 Sociétés inclusives

Professeur invité: Giovanni Poggeschi, Professeur des Universités en Droit public comparé Università del Salento, Lecce (Italie)

Dans le séminaire on abordera l’évolution, en Europe – et notamment en Italie, Allemagne, France et Espagne – des droits et devoirs linguistiques de troisième catégorie. On verra que le volet « devoir/intégration » est plus fort que le volet « droit/diversité », et ce pour différentes raisons – sociales et psychologiques. En gros, la société pousse plus à l’intégration linguistique dans la langue de la majorité qu’à la conservation de la langue de la communauté d’origine. On analysera dès lors les normatives principales en vigueur en Europe concernant le devoir d’apprendre la langue du pays d’accueil par les étrangers, surtout lorsque ces derniers sont obligés de passer un examen certifiant la connaissance de la langue officielle du pays de résidence.

Il existe pourtant des expériences de valorisation des langues d’origine des « nouvelles minorités » : un exemple déjà classique est celui, en Allemagne, des « Müttersprachlicher Ergänzsunterricht » (« cours supplémentaires en langue maternelle »), suivis par des garçons et des filles de dizaines d’origines linguistiques différentes, qui sont maintenant appelés « Herkunftssprachlicher Unterricht » pour souligner la souche (Herkunft) communautaire plutôt que la dite langue maternelle, souvent oubliée. Ces cours sont encore très suivis dans le Nordrhein-Westfalen, le plus peuplé des Länder, mais sont en crise en Bavière, pour des raisons politiques.

Nous présenterons en conclusion une expérience de terrain, observée dans le cadre d’un Institut technique secondaire de Novoli (Lecce). Dans cette structure l’intégration de nombreux membres de la communauté sénégalaise ne se fait normalement pas en wolof, mais en français. Cela amène à considérer le rôle des langues internationales qui, pour des raisons historiques, font partie de l’héritage culturel d’un pays, en l’occurrence le Sénégal. Il s’agit d’un phénomène important dans la jouissance des droits de troisième catégorie, qui unit certains peuples au nom de la francophonie.

Télécharger le programme (pdf)

Plus d'informations

footer-script