La traduction des textes politiques de Jean-Jacques Rousseau en Asie - Université Bordeaux Montaigne

Recherche - Manifestations scientifiques

La traduction des textes politiques de Jean-Jacques Rousseau en Asie (mondes arabe et turc inclus)

Quelles réinventions pour quels enjeux ?

La réception de Jean-Jacques Rousseau en Chine, au Japon, ou encore dans les mondes arabe et turc reste un phénomène très mal connu, en particulier la traduction de ses œuvres politiques.

Étude des transferts culturels

Or le phénomène de la traduction relève du transfert culturel, tel que l’a défini Michel Espagne. L’effort se portera sur la traduction même des textes et des notions qu’ils portent, dans une comparaison entre le texte en langue-source et le texte en langue-cible.

  • Dans quelle mesure peut-on parler de réinvention du Contrat social ou encore des deux discours ?
  • Quels sont les mécanismes de ces traductions et quels en ont été les enjeux à l’époque de leur publication ?

L’enjeu sera ainsi de contribuer à une meilleure connaissance de la circulation internationale des idées.

Journée d'études internationale

Infos pratiques

Jeudi 17 mars 2017, de 9h à 17h
Salle des Actes, bâtiment administratif
Université Bordeaux Montaigne
Esplanade des Antilles, 33607 Pessac

Organisation

Contact : Eddy Dufourmont (Eddy.Dufourmont @ u-bordeaux-montaigne.fr)

footer-script