Théorie littéraire et plurilinguisme 3 - Université Bordeaux Montaigne

Théorie littéraire et plurilinguisme 3

Volume horaire CM : 12

Volume horaire TD : 18

Code ELP : LJB3Y1B

Composante : UFR Langues et Civilisations

Période de l'année : Semestre 3

Formes d'enseignement : Non accessible à distance

Mobilité d'études : oui

Description

Théorie littéraire et plurilinguisme 3

Enseignant : Edgar Henssien

L’étranger comme expérience du sujet dans l’œuvre de Fernando Pessoa

Dans son ouvrage critique sur la traduction, Emily Apter évoque la tendance dans la construction de la « global lit » à la constitution sur le marché planétaire de niches littéraires spécialisées où viennent se loger des auteurs comme Milan Kundera, Cortázar, Beckett, Octavio Paz, Orhan Pamuk ou Danilo Kis. A leur côté, Fernando Pessoa trouve sa place dans la sous-catégorie « auteur international ».

Il s’agit ainsi de partir de cette description « objective » des conditions matérielles de production de la « littérature mondiale » déterminée par les orientations du marché, pour s’interroger sur la fonction de l’ « international » dans l’œuvre d’un auteur qui s’est voulu multiple, et dont la construction subjective est marquée par une ligne de fracture qui le rend d’autant plus intéressant qu’elle semble recouper les ruptures produites par l’influence de différentes traditions nationales dans la vie et l’œuvre du poète.

Ce cours proposera ainsi un parcours critique de la notion d’ « internationalisme » à partir de l’œuvre de Pessoa, en insistant sur la spécificité de cette œuvre qui nous permet d’avancer une hypothèse de travail : l’hétéronymie, ce principe de dédoublement de la figure de l’auteur, qui pose la question de la scission fondamentale qui traverse le sujet, doit aussi être pensée partir de la question internationale, que recouvre différentes catégories d’analyse : la pratique des langues étrangères, l’hétérolinguisme, la pratique de la traduction, l’ouverture aux influences de la « littérature mondiale », et, en dernier lieu, la visée politique qui tente de saisir ce qui fait la spécificité d’un pays, le Portugal de l’entre-deux guerres, au sein du vaste ensemble européen. Car la pensée poétique de Pessoa, qui met en avant l’identité multiple du sujet dans le processus d’écriture et de la pratique des langues, est contrebalancée par un engagement nationaliste qui théorise l’importance de la tradition portugaise, sur laquelle achoppe une pensée de l’exception nationale. En partant de cette apparente contradiction, il sera alors possible de tenter de rechercher une cohérence dans la pratique du poète, en insistant sur les connexions, ou au contraire les solutions de continuité, qui traversent son œuvre.

 

Œuvre au programme (se procurer l’édition demandée) :

Fernando Pessoa, Le Chemin du serpent, tr. Michel Chandeigne, Françoise Laye et Jean-François Viegas, Christian Bourgois, coll. Titre, 2008, 539p.

Contrôle des connaissances

Session 1 : contrôle continu

Session 2 : écrit 4h : sujet portant sur l’un ou l’autre des deux programmes de l’UE

Bibliographie

Bibliographie (à parcourir) :

Emily Apter, Zones de traduction: pour une nouvelle littérature comparée (The Translation Zone. A new Comparative Literature,

Princeton University Press, 2006), tr. Hélène Quiniou, Fayard, 2015.

Antoine Berman, L’Épreuve de l'étranger, Gallimard, coll. Tel, 1984.

Philippe Lacoue-Labarthe, La Poésie comme expérience, Christian Bourgois, coll. Détroits, 2004.

Fernando Pessoa, Arquivo Pessoa, Leonor Areal et José Cerqueira Esteves (éd.), Texto Editora - Casa Fernando Pessoa, 2008, http://arquivopessoa.net/

Fernando Pessoa, Œuvres poétiques, Gallimard, Pléiade, 2011.

Fernando Pessoa, Le violon enchanté : écrits anglais de Fernando Pessoa, vers et prose, Olivier Amiel, Patrick Quillier, Anne Terlinden et Dominique Goy-Blanquet (trad.), Christian Bourgois, 1992.

< Liste des matières

footer-script