Máster de Traducción para la edición - Universidad Bordeaux Montaigne

Máster de Traducción para la edición

Presentación

Descripción

El máster de “Traducción para la edición” consta de cursos teóricos, metodológicos y aplicados. Se apoya también en una actividad de investigación y una experiencia en el entorno profesional. El máster ofrece una rama orientada hacia lo profesional cuyo objetivo es conseguir una inserción inmediata en el mercado laboral sin estudios de doctorado. Esta rama incorpora competencias aportadas por la universidad y los entornos económicos y sociales.

Objetivos

Objetivos de la formación

Esta formación debe consolidar las habilidades adquiridas anteriormente, durante los estudios universitarios, en el ámbito de la traducción. No obstante, aunque los cursos impartidos en las clases de traducción de licenciatura y de primer año de máster preparen a los estudiantes para el ejercicio de la traducción, necesitan una formación especifica que les pueda preparar para enfrentarse con los desafíos y retos propios de la traducción profesional: producción de un texto largo, seguimiento, rapidez de ejecución, exigencias editoriales diversas.

El objetivo del programa es ofrecer una formación impartida principalmente por los principales actores del sector en cuestión (traductores y editores), de ahí la importancia de las prácticas profesionales, de las sesiones de tutoría individual y de los talleres de traducción colectiva animados por traductores profesionales, con el fin de garantizar la adecuación de la formación con las especificidades de la profesión del traductor literario y la empleabilidad de los diplomados.  

Organización de la formación

Admisión/Acceso

Inserción profesional

¿Cómo inscribirse?

footer-script